[Aus meinem Türkisch-Forum: Übersetzungsanfrage und meine Übersetzung.]
Günaydın sevgilim
Sensiz günüm boş anlamsız
Sensiz dilim laf bilmez
Sensiz aklım sancılı çaresiz
Sensiz gözlerim tutsak süresiz
Sensiz...
Aşkım olmaz ki sensiz...
Guten Morgen, Liebste(r)
Ohne dich ist mein Tag sinnlos und leer.
Ohne dich findet meine Zunge kein treffendes Wort.
Ohne dich leidet mein Verstand und findet keinen Anhalt.
Ohne dich bleiben meine Augen eingekerkert.
Ohne dich ...
Meine grosse Liebe, ohne dich geht gar nichts ...
[Das Folgende ist kein Kommentar. Ich lasse bloss, angeregt durch den Text, einem Gedanken freien Lauf.]
Zunge, Verstand und Augen finden keinen Halt; sie laufen ins Leere. Erst die Nähe der Geliebten lässt die Fähigkeiten des Liebenden ihre volle Kraft entfalten. Vielleicht ist es das, was die Sehnsucht brennen lässt: Der Liebende vermisst mit der Geliebten sein volles Selbst, das sich erst in ihrer Gegenwart entfaltet und so sich für den Liebenden selbst erschliesst.
Günaydın sevgilim
Sensiz günüm boş anlamsız
Sensiz dilim laf bilmez
Sensiz aklım sancılı çaresiz
Sensiz gözlerim tutsak süresiz
Sensiz...
Aşkım olmaz ki sensiz...
Guten Morgen, Liebste(r)
Ohne dich ist mein Tag sinnlos und leer.
Ohne dich findet meine Zunge kein treffendes Wort.
Ohne dich leidet mein Verstand und findet keinen Anhalt.
Ohne dich bleiben meine Augen eingekerkert.
Ohne dich ...
Meine grosse Liebe, ohne dich geht gar nichts ...
[Das Folgende ist kein Kommentar. Ich lasse bloss, angeregt durch den Text, einem Gedanken freien Lauf.]
Zunge, Verstand und Augen finden keinen Halt; sie laufen ins Leere. Erst die Nähe der Geliebten lässt die Fähigkeiten des Liebenden ihre volle Kraft entfalten. Vielleicht ist es das, was die Sehnsucht brennen lässt: Der Liebende vermisst mit der Geliebten sein volles Selbst, das sich erst in ihrer Gegenwart entfaltet und so sich für den Liebenden selbst erschliesst.
0 Comments:
Kommentar veröffentlichen
<< Home