T(r)iefsinn - Unsinn - Leichtsinn

Hier waltet, streunt, brütet, tanzt ... der Sinn. Hier treibt er sein Allotria. Hier wird ihm der Garaus gemacht. Die Szenerie, in die du geraten bist, bezieht ihr Licht aus einem Bereich, wo die grossen Geheimnisse des Lebens vor sich hinkichern.

Mein Foto
Name:

Lizentiat in Philosophie und Germanistik. - Beruf: Gymnasiallehrer. - Jetzige Tätigkeit: Teilzeitjobs und philosophische Beratung.

Dienstag, Mai 20, 2008

Die Istanbuler Gruppe 'Baba Zula' mit der kanadischen Sängerin Brenna MacCrimmon in der Schlussszene des Films Crossing the Bridge: Sound of Istanbul. - [Wer sich für Firmengeschichte interessiert, mag weiterlesen:]

P&H expandiert weiter


Das international tätige Dienstleistungsunternehmen P&H (Peace and Harmony) ist nun auch im Übersetzungsbusiness erfolgreich aktiv geworden. Als Übersetzer betätigen kann sich jede Person, sofern sie bloss hinter der Philosophie des Unternehmens steht; der Passus "Fremdsprachen: keine" in den Bewerbungsunterlagen ist da kein Hindernis:

"Wäre ich doch nur eine Nachtigall im Garten, würde ich euch all meine Lieder singen." So weit, so ungefähr; dann aber zeigt sich eindrücklich, was eine starke Marke ist:

Her sabah şakırım, gülüm.
[wörtlich:] Jeden Morgen würde ich schlagen, meine Rose. [şakımak: singen; zwitschern; trällern; Nachtigall: schlagen]
[mit Markenstempel:] Meine Seele hätte dann keine Kraft für Kriege.


[sehere gitmek: auf die Morgenröte/Dämmerung zu sich bewegen/fliegen passt farblich schlecht zum Firmenlogo. Egal! "auf grosse Reise gehen" tut's ja auch. Dafür ist "Mit jedem Flügelschlag würde meine Seele freier" sehr schön. Hier wird auch nicht, was den einen oder andern stören könnte, eine Spur zu kräftig in den Liedtext eingegriffen, denn da steht davon rein gar nichts.

"Du wirst doch nicht etwa ..." - "Ne, nicht unsere Marke, gell?" - Die Harmonie zwischen Les und mir ist ungetrübt in unserem friedvollen Arkadien. Er weiss allerdings nicht, dass ich mich bei P&M aus purer Neugier mit einer Gedichtübersetzung beworben habe. Sphrâxul'a bischwuppi kel'e dolsup. Das ist Altjapransisch: Lasst uns stricken für den Frieden. - Ja, die hätten mich natürlich eingestellt.]